Sito in restyling
Alcune immagini non sono al momento visualizzabili ma...stiamo lavorando per voi!
AbraCalabria
Posted in
canzone,
musica tradizionale calabrese,
Tradizioni popolari
Pubblicato da
Missartemisia1984
on venerdì 25 novembre 2011
alle
12:52 PM
Gioiuzza l’uocchj tua m’hanu ammagatu, Piccola mia gioia i tuoi occhi mi hanno stregato
mavari nu’ mi fanu de ‘ssu luoco. non riesco ad allontanarmi da te
Pigliu ppe’ jiri div’era ‘mbesàtu, Cerco di andare dove dovrei
pienzu alli tua bellìzzi e cangiu lùocu ma la tua bellezza non mi consente di farlo.
Ccu’ ‘na forti catina m’ha m’ha ligàtu Con una forte catena mi hai legato
E m’ha privàtu d’ugne spassu e jùocu e mi hai privato di ogni altro divertimento , gioco
Cà, doppu muortu e doppu sutterràtu Anche dopo morto e sepolto
Pur’ ‘i spiriti mia trovanu luoco. il mio spirito resterà con te.
---------------------------------------
Janca cchiù de la carta delicata Bianca più della carta delicata
Russa cchiù de lu midu de lu viernu; rossa più delle mele dell'inverno
Mammata chi ti fici fa ‘na fata Tua mamma che ti fece fu una fata
E ti mantenni ccu’ bonu cuviernu! e ti crebbe nella prosperità.
Ti fici ‘ssa vuccuzza aggrazziata Ti fece questa tua bocca aggraziata
Chi jetta medi e manna estati e viernu… che produce miele e manna estate e inverno
Si ‘ssa vuccuzza tua fussi vasata Se potessi baciare la tua bocca
‘n’anima cacceria dintra lu ‘mbiernu. un 'anima toglieresti dall'inferno.
---------------------------------------
Catina d’oru chi m’ha ncatinatu Catena d'oro che mi ha incatenato
Veniri tu m’ha fattu na pazzia mi hai fatto impazzire.
A prima vota chi mi riguardasti La prima volta che mi guardasti
Fu fuocu e vampa ppe la vita mia fu fuoco e fiamme per la vita mia
Cu nu fidu e capilli mi digasti Con un filo fatto di capelli mi hai legato
Movari un mi puozzu cchiù de tia non riesco più ad allontanarmi da te
Lu suonnu della notti m’arrobasti Il sonno della notte mi hai rubato
Ti l’ha porteati a dormasi ccu tia l'hai preso e l'hai portato a dormire con te.
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
8 commenti:
Bellissima! Siamo di tradizioni popolari per ora! ;)
Che splendide parole!! sono rimasta incantata!
A presto..Sibilla
Molto belli questi canti delle nostre care regioni
Ciao cara Artemisia.
Tomaso
Wow che lavoro di traduzione, grazie. Bello anche il titolo. Ciao
Bella questa canzone.
ho provato a capire il senso senza la traduzione e devo dire che me la sono cavata egregiamente :) moooooooooolto bella!
Ciao Artemisia, i canti popolari hanno sempre un fascino un po' misterioso, bravissima egregio lavoro di traduzione.Spero tu stia bene baci....
cavolo non pensavo che tante parole si assomigliassero così tanto al sardo!! complimenti ottimo post interessante:P la traduzione?? bacio ciaoo
Posta un commento